Cornabou
Seccions

Presentació
Informació
Opinió
Difusió
Promoció

Noticiari
Clips d'actualitat
Hemeroteca

Novetats literàries
Literatura catalana
Traduccions

Crítica literària
La Saloquia
Literatura catalana
Traduccions
Àlbum il.lustrat

Cens autors
Escriptors
Il.lustradors
Autors i traductors

Entrevistes
Escriptors
Il.lustradors
Altres

Webs autors
En llengua catalana
Altres llengües
Il.lustradors

Premis literaris
Literatura infantil
Literatura juvenil
Àlbum il.lustrat
Assaig i estudis
Hans Christian Andersen
Memorial Astrid Lindgren
Altres

Dossier
Articles
Recerca

Bibliografia
Literatura infantil
Literatura juvenil

Editorials
En llengua catalana
Altres llengües

Llibreries
Catalanes
Altres

Revistes i suplements
En llengua catalana
Altres llengües

Personatges literaris
Catalans
Altres

Altres links
En llengua catalana
Altres llengües

Other languages
English
Español
Français


Agenda

logo

Vinyeta literaria
Vinyeta literaria

Estiraboli
Estiraboli

Llenguet

logo

Forum opinio

GOOGLE Web Search

Escac
Gabinet de Comunicació

Escornalbou
Escornalbou
Associació Cultural

Bustia
Redacció






foto nom
Crítica literària d'Editorial Joventut

Cadascú a casa seva


Christian Morgenstern. La ratera. Il.lustracions de Peter Schössow. Editorial Joventut. Barcelona, 2007. A partir 5 anys.

L'àlbum il.lustrat, La ratera, es basa en un poema narratiu ple de tendresa del poeta i escriptor alemany, Christian Morgenstern (Munich, 1871 – Merano, 1914). L'autor va morir jove, de tuberculosi, i l a seva dona va editar, pòstumament, moltes de les seves obres i va reordenar el seu llegat literari. És molt conegut el seu poema 'Die unmögliche Tatsache', la darrera frase del qual s'ha convertit en una dita popular a Alemanya: "El que no pot ser, no pot ser".

El poema de Morgenstern —aquí en versió traduïda d'Ernest Weikert— és amistós amb un toc de malícia, que l'il.lustrador Peter Schössow amplifica en la creació dels personatges.

Un home alt com un sant Pau, anomenat Palmström, té un ratolí a la seva masia. El visita el seu amic Korf, baixet i esquifit, i li soluciona el problema amb enginy. Construeix una ratera tan gran que hi cap en Palmströn.

L'home hi entra i toca el violí. El ratolí, complagut pel concert, també hi entra. Korf s'encarrega de tancar la parella dins la gàbia i trasllada, amb un camió, la gran ratera, amb el seu amic i el ratolí, fins al bosc. El ratolí, que es veu que no hi havia estat mai, s'hi sent molt bé i en Palmströn se'n pot alliberar.

Les làmines de l'àlbum tenen un aire clàssic compartit amb les il.lustracions més pròpies d'un còmic contemporani. [Andreu Sotorra, 25 juny 2007]


foto nom

La biblioteca amagada de Bàssora


Jeanette Winter. La bibliotecària de Bàssora. Il.lustracions de l'autora. Editorial Joventut. Barcelona, 2007. A partir 7 anys.

La història que explica aquest àlbum il.lustrat és real. Una història amb força, ben explicada pel que fa al text i eficaç pel que fa a les imatges. Els fets van succeir a Bàssora, una de les ciutats de l'Iraq més fortament castigades per la invasió de les tropes nord-americanes i els seus exèrcits aliats.

Alia Muhammad Baker era la bibliotecària de la Biblioteca Central de Bàssora i, en veure perillar els llibres, va demanar permís al governador per traslladar-los en un lloc segur. El governador li ho va denegar i ella va actuar d'amagat. Així, cada nit s'enduia a casa seva els llibres més valuosos, carregats al seu cotxe.

Uns dies després, les oficines del govern es van traslladar a la bilbioteca i l'edifici anava ple de soldats armats. La guerra arribava a Bàssora i els funcionaris i els soldats van bandonar la biblioteca. Aleshores, durant la nit, amb l'ajuda d'amics, veïnat i botiguers van traslladar els llibres al restaurant d'un veí.

Al cap de nou dies, les bombes van destruir la biblioteca amb el trenta per cent de volums que no va a ser a temps de rescatar. Però, tot i l'incendi, no es van destruir els llibres incunables ni els de més valor, ni l'esperit de compartir coneixements i el respecte per la lectura pública.

Després d'aquella destrucció, Alia va patir un atac de cor i va haver de ser intervinguda, explica l'autora en una nota al marge de la història il.lustrada. Però, no va claudicar, i va organitzar un altre trasllat dels trenta mil llibres més, per tal de posar-los a resguard, Del restaurant que feia de refugi a casa seva, amb un camió. La bibliotecària de Bàssora ha viscut, doncs, amb trenta mil llibres, el setanta per cent dels volums que hi havia a la Biblioteca Central de Bàssora.

La mateixa autora ho és també de les il.lustracions, que van més enllà del text, sobretot pel que fa a la presència de la guerra: focs creuats, destrucció, corredisses, la por de la societat civil..., però també mostra la seva faceta d'observadora i imprimeix a cada làmina un toc poètic, en un ambient de desesperada supervivència.

L'Alia, la bibliotecària de Bàssora, espera encara avui amb il.lusió veure que la reconstrucció de la biblioteca sigui una realitat. Les notícies que cada dia arriben de l'Iraq, però, fan creure que el final de la guerra, l'erradicació dels odis entre diversos sectors de la població, és més lluny del que sembla. De moment, una part dels beneficis procedents de la venda d'aquest àlbum il.lustrat es destinen a reparar-ne el fons malmès. [Lena Paüls, 25 juny 2007]


| Edició | Avís legal | Codi deontològic | Estadística difusió | Dalt |

© Copyright Cornabou. Prohibida la reproducció sense l'autorització dels autors.








Novetats

petitaguineu
«Història senzilla d'una guineu que aprèn a moure's pel seu medi, al servei de les làmines, una col.lecció d'aquarel.les que mostren un paisatge de fons clàssic amb pinzellades que insinuen els elements del bosc i els mamífers protagonistes.»

umadeessa
«Conte inspirat en el Mahabharata per descobrir l'Índia i un mateix. François Roca ha fa unes làmines amb grans imatges i primers plans que recreen les tradicions índies. Realitat i imaginació, sagrat i aventura, terror i bellesa, al voltant d'una petita nena índia escollida com a nova deessa viva.»

bassora
«La mateixa autora ho és també de les il.lustracions, que van més enllà del text, sobretot pel que fa a la presència de la guerra: focs creuats, destrucció, corredisses, la por de la societat civil..., però també mostra la seva faceta d'observadora i imprimeix a cada làmina un toc poètic, en un ambient de desesperada supervivència.»

ratera
«El poema de Morgenstern —aquí en versió traduïda d'Ernest Weikert— és amistós amb un toc de malícia, que l'il.lustrador Peter Schössow amplifica en la creació dels personatges.»