Día Internacional del Libro Infantil
Haur Liburuaren Nazioarteko Eguna
Día Internacional do Libro Infantil
International Children's Book Day
[Il·lustració del cartell de Nana Furiya]
2 d'abril 2024
SÓC EL CONTE VIATGER. VAIG VOLANT A QUALSEVOL LLOC
A vegades, hi vaig amb les ales del vent. Altres vegades, amb les de les onades.
I altres vegades, amb les aletes que té la sorra. Per descomptat, hi ha vegades que m'enfilo també a les ales de les aus migratòries.
I, lògicament, també faig servir les ales dels avions de tant en tant.
I així em presento al teu davant, m'assec al teu costat, m'obro en un plis plas per alguna pàgina i t'explico el conte que tu vulguis.
¿T'agraden les històries fantàstiques o t'agraden més les històries tristes? ¿Les de por? ¿Les divertides?
I si per ara no en vols cap, doncs tampoc no passa res. Segur que alguna vegada en tindràs ganes. Aleshores, m'ho dius. Només has de dir: “Conte Viatger, vine aquí!” I vindré volant al teu costat.
Mira, tinc històries de tota mena.
Una història d'una illa que estava farta d'estar sola i avorrida i es va posar a practicar la natació i al final va trobar companyia; la d'una misteriosa nit en què van aparèixer dues llunes… I la història de quan el Pare Noel es va perdre, entre moltes altres.
¿A veure? Sí, sí, em sembla que sento bategar el teu cor!
Bum, bum! Bum, bum! Bumbum, bumbum!
Això vol dir que el Conte Viatger ha entrat dins teu i està fent sonar les campanes del teu cor.
Segur que la pròxima vegada serà tu mateix el Conte Viatger i estaràs delerós per anar-te'n de viatge!
I així serà com un nou Conte Viatger haurà nascut al món.
SOY EL CUENTO VIAJERO. VOY VOLANDO A CUALQUIER SITIO
Soy el Cuento Viajero. Voy volando a cualquier sitio.
Unas veces voy en las alas del viento. Otras, en las de las olas. Y otras, en las alitas que tiene la arena. Por supuesto, hay veces en que me monto también en las alas de las aves migratorias.
Y, lógicamente, también uso las de los aviones de vez en cuando.
Y así, me presento ante ti, me siento a tu lado, me abro en un pis pas por alguna página y te cuento el cuento que quieras.
¿Te gustan las historias fantásticas, o te van más las historias tristes? ¿Las de miedo? ¿Las divertidas?
Y si por ahora no quieres ninguna, pues tampoco pasa nada. Seguro que alguna vez te entran ganas. Entonces, me llamas. No tienes más que decir: “¡Cuento Viajero, ven aquí!”, que iré volando a tu lado.
Mira, tengo historias de este estilo.
Una historia de una isla que estaba harta de estar sola y aburrida, y se puso a practicar la natación y al final encontró compañía; la de una misteriosa noche en la que aparecieron dos lunas… Y la historia de cuando Santa Claus se perdió, entre otras muchas.
¿A ver? ¡Sí, sí, me parece que estoy oyendo palpitar tu corazón!
¡Bom, bom! ¡Bum, bum! ¡Pumba, pumba!
Eso es que el Cuento Viajero se te ha metido dentro y está haciendo sonar las campanas de tu corazón.
¡Seguro que la próxima vez eres tú el Cuento Viajero y vas a estar ansioso por salir de viaje!
Y así, un nuevo Cuento Viajero habrá nacido en el mundo.
STORIES TRAVEL, RIDING ON WINGS. LONGING TO HEAR THE JOYFUL BEAT OF YOUR HEART
I'm a traveling story. I fly anywhere.
On wings of wind, or wings of waves,
or sometimes on tiny wings of sand. Of course,
I also ride the wings of migratory birds.
And even those of jet planes.
I sit beside you. Opening the pages,
I tell you a story, the one you want to hear.
Would you like a strange and wondrous story?
Or how about a sad one, a scary one, or a funny one? If you don't feel like
listening right now, that's fine too. But I know someday you will. When you do,
just call out, “Traveling story, come. Sit beside me!”
And I'll fly right there.
I have so many stories to share.
How about a story of a little island tired of being alone
who learned to swim and set off to find a friend?
Or the tale of a mysterious night when two moons appeared. Or the one about
Santa Claus getting lost.
Oh, I can hear your heart. It's beating faster.
Flitter-flutter, thumpity-thump, pitter-patter, bumpety-bump. The traveling
story has jumped inside and set your heart racing. You'll become one yourself
next, spreading your wings to fly. And so, another traveling story is born.
L'escriptora Eiko Kadono Eiko Kadono va nèixer el 1935 a Tòquio (Japó). Va perdre la seva mare quan tenia cinc anys. Quan va començar la guerra del Pacífic, va haver de ser evacuada al nord del Japó quan tenia 10 anys. L'experiència de la guerra d'infància és a la base del profund compromís de Kadono amb la pau i la felicitat. Va estudiar literatura americana a la Universitat de Waseda, després de graduar-se, va treballar en una editorial. Després de casar-se, va viure amb el seu marit al Brasil durant dos anys, a San Paulo. En aquest temps, va poder ampliar els seus coneixements sobre els diversos països. Així va créixer la seva curiositat multicultural cap a l'activitat creativa. El seu primer llibre es va publicar l'any 1970 i des de llavors n'ha publicat uns 250, molts dels quals traduïts a més de deu idiomes. Kadono diu: "Començar a llegir un llibre és com obrir una porta a un món diferent. No es tanca cap porta al final de la història; sempre n'hi ha una altra a punt d'obrir-se. La gent comença a mirar el món d'una manera diferent després de llegir una història, i és el principi en cert sentit. I crec que aquest és el veritable plaer de llegir. Espero que cadascú comenci a construir la seva pròpia història nova des d'aquí i ara". Eiko Kadono va rebre el premi Hans Christian Andersen el 2018.
La il·lustradora Nana Furiya va néixer l'any 1961 a Tòquio (Japó). És autora de més de setanta llibres il·lustrats per a infants. Després d'il·lustrar «Mekkira Mokkira Dondon», un popular llibre d'imatges per a infants escrit per Setsuko Hasegawa i publicat per primera vegada per Fukuinkan el 1985, Furiya Nana es va traslladar a Eslovàquia per estudiar litografia a l'Acadèmia de Belles Arts i Disseny de Bratislava, amb el professor Dusan Kallay. L'any 2012 va ser l'organitzadora de l'exposició itinerant «De mà en mà», que es va inaugurar al Bologna Medieval Museum's Lapidarium. Va convidar il·lustradors de tot el món a reflexionar sobre el paper de l'art en temps de catàstrofes com la provocada pel terratrèmol de Tohoku del 2011 i l'accident de la central nuclear. En un projecte recent, també hi va implicar el seu marit, Peter Uchnar, pintor i gravador, amb les il·lustracions per a «Pere i el llop» de Prokofiev dins dels concerts celebrats durant el Festival Seiji Ozawa Matsumoto el 2019.Nana Furiya ha obtingut la Golden Pen de la International Illustration Biennial de Belgrad l'any 1999 i va estar seleccionada per als Premis White Ravens del 2021.